Back to list

Detail of contribution

Auteur: Rouhollah REZAPOUR

Titre:
Contact du persan moderne avec les traces régionales en Iran. Une approche comparative avec la situation diglossique en France; langue standard vs trace régionale


Abstract/Résumé: Les continuels mouvements de population sur le territoire iranien depuis des milliers d’années ainsi que l’alternance des dynasties doublées de l’alternance continuelle des langues véhiculaires ont conduit l’Iran à une géographie linguistique complexe qui mêle les situations diglossiques. La langue persane standard de l’Iran actuel est en contact avec des langues régionales héritées de l’histoire de ce pays et issues tantôt de la branche persane, tantôt de la branche d'autre langue à savoir turque, kurde etc. Nous admirons de comparer cette situation à celle que connaît actuellement la France, pays qui a servi de modèle aux théoriciens qui ont défini la diglossie, afin de ré-éclairer la distinction de la dialecte et le patois selon les contacts que chacun subit avec la langue standard concernée. Il est à mentionner que la situation diglossique en France est liée au contact entre le français standard et les patois, même si varie selon les communautés. La langue véhiculaire, le français standard, serait utilisée en situation professionnelle tandis que les parlers régionaux verraient leur usage confiné à la sphère privée. A titre d’exemple, un locuteur bourguignon emploie le français standard au travail, à l’école au centre administratif et par tout ailleurs mais dans le cadre familial ou amical, c’est la langue régionale, c’est-à-dire, trace régionale bourguignonne qui est pratiquée. Comment un locuteur chrâzi ou un tâbrizi . réagit-il aux cadres professionnels et privés, en un mot, dans sa communauté sociolinguistique ? Le locuteur persanophone est-il capable d’utiliser la langue standard et la langue régionale d’une manière distinctive ? C’est dans le cadre de cette comparaison entre les situations diglossiques de la France et celles de l’Iran qu’il nous semble intéressant voire, nécessaire de réexaminer les liens et les comportements linguistiques qui ressortent de langue véhiculaire vs traces régionales. Précisons en toute franchise et toute clarté : Ce qui ressort du contact de la langue persane vs les dialectes en contact, aussi bien que la langue française standard vs des dits patois mettrait en lumière les différences entre ces deux dernières notions – dont la définition semble héritée d’une réflexion linguistique centrée sur la France.