Back to list

Detail of contribution

Auteur: Olivier BAILBLÉ

Titre:
Analyse diachronique des emprunts lexicaux du chinois dans la langue coréenne


Abstract/Résumé: La lexicologie coréenne est caractérisée par beaucoup d’éléments exogènes qui se sont intégrés pour devenir, peu à peu, des composantes intrinsèques à la langue. Historiquement, la Corée a toujours été subordonnée politiquement et culturellement à l’influence culturelle de la Chine et ce, pendant des siècles. La première vague de ce que l’on appelle les « emprunts linguistiques » a par conséquent été, et avant tout chinoise, et elle s’est réalisée à travers l’écriture des caractères. Cette dernière a en effet été utilisée dans le but de matérialiser en quelque sorte la langue coréenne qui n’avait pas son propre système de transcription. Les caractères chinois ont aussi été les éléments essentiels qui ont permis d’agrandir le champ lexicologique du coréen, d’apporter une quantité de nouveaux mots dont le coréen manquait tant. C’est d’ailleurs au XIXe siècle sous Meiji que les Japonais ont produit une quantité innombrable de termes qui ont été empruntés par la suite par la Chine et la Corée. Une deuxième phrase d’emprunt est arrivée au milieu des années 1950 après que les Etats-Unis soient intervenus aux côtés des Nations Unis durant la guerre de Corée (1950-1953). Cette communication s’attardera donc sur les grandes phases d’emprunts chinois dans la péninsule coréenne, s’étendant de la période des quatre commanderies chinoises de la dynastie Han jusqu'à la politique de purification menée par Kim Il-Sŏng dans les années 1960. Une analyse lexicologique, une étude des emprunts domaine par domaine nous renseignera en particulier sur la nature des influences culturelles chinoises mais aussi japonaises. On traitera également des défis auxquels sera confrontée la langue parlée en Corée du Sud. Tout d’abord, préparer la réunification linguistique des deux Corée qui ont depuis plus d’un demi-siècle des politiques linguistiques radicalement différentes. Et enfin et cela y est directement lié, essayer de réguler la surexposition lexicale de termes anglo-saxons à laquelle est confronté la langue parlée à Séoul. Contrairement aux apparences et aux idées reçues, nous verrons que la langue chinoise et son écriture est en train de revenir au premier plan au sein des emprunts linguistiques.